Sunday 10 March 2013

Le magasin des suicides (The Suicide Shop)


若只是按照字面直接翻譯,“自殺專賣店”或許乏味了一點,
因此,中文出版商很貼切地把翻譯本書名修改成“找死專賣店”,
充分地發揮出作者Jean Teulé表達在字裏行間的幽默感。
這部法國暢銷小説,最終被改編成動畫電影,並且加入歌舞片的元素,
將黑色幽默和詭異創意展現出來。
音符和歌詞確實有讓整個故事增添聲色。
與原著相比較,這部動畫的結局更加正面、圓滿一些。

顧名思義,“The Suicide Shop”是一家坐落在偏僻巷子裏、販賣自殺用品的“黑店”。
無論是上吊用的繩索、切腹用的刀劍、内服用的毒藥、外服用的毒氣……都應有盡有。
固然,法律規定人民不能在公衆場合尋死,卻從沒有限制人民在自家了解自己的生命。
加上生活愈來愈苦悶,光顧“The Suicide Shop”的顧客更是絡繹不絕。
經營這個家族生意的夫婦、他們的兒子Vincent以及女兒Matilyn,
終日生活在黑暗、悲觀、陰鬱、絕望之中。
然而,開朗的小兒子Alan的誕生,徹底改變了他們的生活方式。

動畫裏的卡通人物都長得異常的古怪和醜陋,就和這個故事同樣貼切,
處處留著Tim Burton的風格。若好萊塢有意購買版權,很大可能也會由他操刀指導。
Les charmes de la destine, Ont des detours incoupconnes
命運迷人之處,在於意想不到的轉折。

生活偶然會有艱辛,偶爾會有苦難,但我們必須面對。
與其把時間花費在尋死的念頭上,倒不如停止抱怨,坦然面對生命的挑戰。
活著,才能讓生命變得更有意義。

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.